Hírünk a világban: egy brit lap trágár értelmezőszótárt írt a magyar közélethez
A tüntetések jelszavává vált O1G adta az apropót a cikkhez, de a kormánypárti megszólalások sem maradtak ki a szórásból. - írja a propeller.hu.
Lényegében egy magyar közéleti értelmezőszótárral jelentkezett hétfő reggel a brit Guardian című lap, aminek cikke szerint a kormányellenes tüntetők beszólásokkal teszik nevetségessé Orbán Viktor miniszterelnököt.
Shaun Walker, a lap budapesti tudósítója részletesen kifejti, mit jelent az O1G:
Egy Orbán Viktort gúnyoló kifejezés, ami szó szerint spermát jelent, de általános sértésként használják.
De a szerző lefordította a kormányzati megmondóemberek elmúlt napokban közzétett nyilatkozatait is. Így a brit újságolvasókhoz is eljutott Bayer Zsolt kirohanása a tüntetéseken felszólaló gimnazista lány ellen. Ebben a publicista "szerencsétlen, nyomorult, ócska, kis prolinak" nevezi Nagy Blankát. Ez angolul sem hangzik dicsőségesen:
Dear Blanka! The thing is that you are not a hero but a miserable, wretched, vile little prole.