h i r d e t é s

Videók és feliratok fordítása a nézettség növeléséhez

Olvasási idő
2perc
Eddig olvastam
a- a+

Videók és feliratok fordítása a nézettség növeléséhez

2024. április 26. - 09:00

A videómegosztó portálok nagyon népszerűvé váltak az utóbbi években. Emiatt a vállalkozások egyre több tartalmat készítenek ide, hiszen minél többen nézik, annál többet lehet vele keresni. A bevétel pedig tovább növelhető, ha más országokban is felkapottá válnak a videók. Ehhez azonban le kell fordítani a feliratokat és a leírásokat.

Forrás: edulingo21.com

Ezzel azonban könnyebben el lehet érni a külföldi célcsoportot, valamint hatékonyabbá lehet tenni a szolgáltatások és a termékek nemzetközi értékesítését. Az Edulingo21 Kft. feliratok és videók fordítását rövid határidővel is vállalja, minden esetben alkalmazkodnak az ügyfelek egyedi igényeihez.

A világ bármely táján megértik

Nagy piaci lehetőség van a Youtube-ra feltöltött tartalmakban. Ma már sokkal hamarabb néznek meg az emberek videón egy összeszerelési útmutatót, mint hogy lapozgassák a nyomtatott leírást. A videók jó befektetések, a segítségükkel remekül el lehet magyarázni a dolgokat. Ráadásul ezeket a tartalmakat előszeretettel osztják meg az emberek.

Tehát a feliratok és a leírások fordítása fontos szerepet játszik a vállalkozás marketingjében is. Ezt a munkát nem érdemes a gépi fordítókra bízni, hiszen fontos, hogy nyelvtanilag helyes legyen a végeredmény, és csak egy szakember tudja garantálni a legjobb minőséget. Így az adott tartalom hitelesen tud megjelenni a különböző nyelveken, megfelel a nemzetközi piac elvárásainak, és a világ bármely táján megértik az üzenetet.

Érdemes szakfordító segítségét igénybe venni

Az emberi fordítás előnye, hogy pontos, megbízható végeredményt nyújt, hiszen a szakemberek képesek értelmezni a szövegkörnyezetet. Továbbá képesek alkalmazkodni különböző nyelvi és kulturális kihívásokhoz. Ennek köszönhetően a tartalmak természetesebbek és érthetőbbek lesznek.

Az emberi fordítás sokkal előnyösebb lehet a gépivel szemben, sokkal jobban visszaadja az eredeti szöveg jelentését. Továbbá rugalmasabb, pontosabb és szakmailag megalapozott. Többre van szükség, mint szóról szóra fordításra, hiszen a célcsoport számára érthetővé kell tenni a tartalmat. Legyen szó például promóciós videóról, e-learning videóról, webináriumról vagy interjúról, érdemes emberi fordítást igénybe venni.

Ezzel szemben a gépi fordítás általában pontatlan, gyakran előfordulnak benne hibák, továbbá nem mindig képes átadni a szöveg eredeti stílusát. Ez pedig problémát okozhat abban, hogy a célközönség megértse az üzenetet.

Ha fontos a minőség…

Az Edulingo21 Kft. szakemberei minden munkát diszkréten kezelnek és tiszteletben tartják az ügyfelek adatvédelmi jogait. Amennyiben igény van rá, titoktartási szerződés kötésére is sor kerül. A fordítás díja függ a munka sürgősségétől, a szöveg mennyiségétől és az adott nyelvtől.