Videók és feliratok fordítása a nézettség növeléséhez
A videómegosztó portálok nagyon népszerűvé váltak az utóbbi években. Emiatt a vállalkozások egyre több tartalmat készítenek ide, hiszen minél többen nézik, annál többet lehet vele keresni. A bevétel pedig tovább növelhető, ha más országokban is felkapottá válnak a videók. Ehhez azonban le kell fordítani a feliratokat és a leírásokat.
Ezzel azonban könnyebben el lehet érni a külföldi célcsoportot, valamint hatékonyabbá lehet tenni a szolgáltatások és a termékek nemzetközi értékesítését. Az Edulingo21 Kft. feliratok és videók fordítását rövid határidővel is vállalja, minden esetben alkalmazkodnak az ügyfelek egyedi igényeihez.
A világ bármely táján megértik
Nagy piaci lehetőség van a Youtube-ra feltöltött tartalmakban. Ma már sokkal hamarabb néznek meg az emberek videón egy összeszerelési útmutatót, mint hogy lapozgassák a nyomtatott leírást. A videók jó befektetések, a segítségükkel remekül el lehet magyarázni a dolgokat. Ráadásul ezeket a tartalmakat előszeretettel osztják meg az emberek.
Tehát a feliratok és a leírások fordítása fontos szerepet játszik a vállalkozás marketingjében is. Ezt a munkát nem érdemes a gépi fordítókra bízni, hiszen fontos, hogy nyelvtanilag helyes legyen a végeredmény, és csak egy szakember tudja garantálni a legjobb minőséget. Így az adott tartalom hitelesen tud megjelenni a különböző nyelveken, megfelel a nemzetközi piac elvárásainak, és a világ bármely táján megértik az üzenetet.
Érdemes szakfordító segítségét igénybe venni
Az emberi fordítás előnye, hogy pontos, megbízható végeredményt nyújt, hiszen a szakemberek képesek értelmezni a szövegkörnyezetet. Továbbá képesek alkalmazkodni különböző nyelvi és kulturális kihívásokhoz. Ennek köszönhetően a tartalmak természetesebbek és érthetőbbek lesznek.
Az emberi fordítás sokkal előnyösebb lehet a gépivel szemben, sokkal jobban visszaadja az eredeti szöveg jelentését. Továbbá rugalmasabb, pontosabb és szakmailag megalapozott. Többre van szükség, mint szóról szóra fordításra, hiszen a célcsoport számára érthetővé kell tenni a tartalmat. Legyen szó például promóciós videóról, e-learning videóról, webináriumról vagy interjúról, érdemes emberi fordítást igénybe venni.
Ezzel szemben a gépi fordítás általában pontatlan, gyakran előfordulnak benne hibák, továbbá nem mindig képes átadni a szöveg eredeti stílusát. Ez pedig problémát okozhat abban, hogy a célközönség megértse az üzenetet.
Ha fontos a minőség…
Az Edulingo21 Kft. szakemberei minden munkát diszkréten kezelnek és tiszteletben tartják az ügyfelek adatvédelmi jogait. Amennyiben igény van rá, titoktartási szerződés kötésére is sor kerül. A fordítás díja függ a munka sürgősségétől, a szöveg mennyiségétől és az adott nyelvtől.